Наша тема связана с изучением русско-испанских отношений в начале XX века – а именно в 1900-1918 гг. Этот период можно охарактеризовать как довольно «зрелый» период взаимоотношений двух государств, наступивший после значительного «подготовительного» периода.
Российско-испанские дипломатические отношения имеют достаточно длительную историю. Еще в 1519 году испанский король Карл V направляет письмо Великому московскому князю Василию III, который в ответном послании заверяет императора о своих намерениях развивать добрые отношения с Испанией.
Следует отметить, что русско-испанские отношения развивались достаточно неравномерно. По различным причинам в отношениях между Россией и Испанией случались значительные перерывы. Со второй половины XIX века и вплоть до Октябрьской революции 1917 г. российско-испанские отношения развивались более спокойно и равномерно. Этот период отношений России и Испании завершился в начале 1918 г. с отъездом из Петрограда сотрудников испанского дипломатического представительства.
Актуальность
темы нашей работы, связана с ее крайне скудной освещенностью в современной историографии. Взаимоотношения этих двух государств всегда рассматривались как периферия европейской политики, однако именно такие отношения – в целом спокойные, не осложненные комплексом взаимных претензий, могут на наглядном примере показать нам пример «цивилизованных» отношений между дипломатическими ведомствами двух довольно значимых стран того времени.
Объект
работы - особенности культурных, политических и экономических связей Испании и России в начале XX века. Предмет
– взаимодействие Испании и России в начале XX века.
Цель
нашей работы – изучить комплекс взаимоотношений Испании и России в 1900-1918 годах.
Задачи
, исходящие из настоящей работы формулируются следующим образом:
- выявить особенности русско-испанских дипломатических отношений в период, предшествовавший первой мировой войны (1900-1914 гг.);
- изучить основные векторы взаимоотношений Испании и России в период Первой мировой войны (1914-1918 гг.);
- охарактеризовать русско-испанские культурные связи в начале XX века.
Указанные цели и задачи работы, формируют ее структуру
, которая состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и источников.
Историографический обзор.
Как уже было отмечено выше, изучение испано-российских отношений начала XX века не принадлежит к числу традиционных тем современной историографии. Как следствие – число работ по изучаемой проблематике, достаточно невелико. Тем не менее, можно выделить несколько наиболее значимый работ, представляющих хотя и не полное освещение проблемы, но дающих огромный материал для последующих исследований.
Прежде всего, следует упомянуть работу российского дипломата того периода Ю.Я. Соловьева «Воспоминания дипломата. 1893-1922». Книга представляет собой историю российской дипломатии в период с 1893 по 1918 годы.
Русским дипломатам в Испании и русско-испанским отношениям посвящены многочисленные статьи кандидата исторических наук Михаила Российского. Однако данные работы носят обзорный характер, и началу XX века в них уделяется недостаточно внимания.
Что касается русско-испанских культурных отношений, то здесь литература более обширна. Прежде всего, стоит упомянуть об академике М.П. Алексееве и его «Очерках истории испано-русских литературных отношений». Это наиболее фундаментальное и полное исследование, опирающееся на огромный фактический материал, освещающее литературные и в целом культурные контакты.
В.Е. Багно принадлежит работа «Россия и Испания: общая граница» В ней он пытается определить, что же такое пограничные культуры, какими особенностями они отличаются, а также каким образом пограничье повлияло на культурное развитие этих двух регионов.
Отметим, также кандидатскую диссертацию С.А. Амельченко на тему «Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке». Здесь также большое внимание уделяется русско-испанским культурным отношениям.
В основной части нашей работы, мы на основании анализа имеющихся материалов, постараемся построить целостную картину русско-испанских отношений начала XX века.
Переводы на русский язык
Переводов глав «Основных записей» на русский язык практически не было. Имеются лишь переводы двух коротких послесловий Сыма Цяня к 1 и 7 главам, выполненные В. М. Алексеевым, перевод некоторых стел Цинь Шихуана в монографии Л. С. Переломова «Империя Цинь», отдельных
пассажей из 6, ,7 и 8 глав Бэнь цзи в статьях и книге Ю. Л. Кроля и в ...
Творчество Леонардо да Винчи. «Мадонна с цветком».
Художественное наследие Леонардо да Винчи количественно невелико. Высказывалось мнение, что его увлечения естественными науками и инженерным делом помешали его плодовитости в искусстве. Однако анонимный биограф, его современник, указывает, что Леонардо «имел превосходнейш ...
На пути к власти
В 1911 году, после начала Синьхайской революции в Китае, Цзян Чжунчжэн вернулся в Китай, где стал помогать Чэнь Цимэю разворачивать вооружённые действия в Шанхае и в Ханчжоу против цинских властей. Командуя авангардом, он проложил путь к столице своей родной провинции Чжэцзян — городу Ханчжоу. В награду за успехи в этой операции он был ...